neznam dali je ova greška već bila jer mi se nedaju čitat svi prijašnji postovi
kad se razvije oklop od nekog vojnjika do maksimalne razine zgrade piše "Kovačnica proširi"
a trebali bi ste stavit nešto poput "Nadogradite kovačnicu" ili tak nešto
neznam dali je ova greška već bila jer mi se nedaju čitat svi prijašnji postovi
kad se razvije oklop od nekog vojnjika do maksimalne razine zgrade piše "Kovačnica proširi"
a trebali bi ste stavit nešto poput "Nadogradite kovačnicu" ili tak nešto
NEMAM ZA POTPIS
RECESIJA JE!!!!!!!!
a po meni to nije ništa pogrešno. Proširi kovačnicu da nadogradiš vojnike!
Pa dobro. Ima neke logike. Ali ono. Može pisat i Proširi kovačnicu. Ali nema veze.
http://www.imagesforme.com/upload/88d9312c.giftražim acc na hrx-u
Ovo nije vezano izravno za prijevod u igri, već na samom početku (www.travian.com.hr), pa kad odaberete opciju Upute, gdje stoji:
Za početnike i igrače koji nisu sigurni što izabrati, Rimljani su idealan izbor.
Sada, osim što to nije tačno, jer Rimljani su najteži narod za početi, na svim stranim serverima stoji upravo to da Rimljani nisu dobar odabir za početnike zbog ranjivosti u ranoj fazi igre.
Ista je greška prisutna i na .ba Travianu. Na .rs Travianu stoji kako bi i trebalo.
ima ih puno, ali evo jedan
Ovaj artefakt skraćuje vrijeme treniranja vojnih jedinica u kasarni, štali i radionici na 3/4
molim vas poradite na tome!
ako je u selu vojarna, kako onda skraćuje vrijeme u kasarni!!!
Poštovani,
prilikom obavljanja NPC-a linkom iz Gradske vijećnice na proslavu, nakon obavljene razmjene resursa, javlja se link s natpisom;
povratak na opštinu
Molim Vas da provjerite ovo i prevedete naziv opština u Gradska vijećnica.
Unaprijed hvala,
korejacCRO
U tržnici kada idemo kupovati resurse zamjenjeno je nudim-tražim kod brzog pregleda. Da sada ne pišem sve, vidjeti će te kada odete na tržnicu.
Ovdje sam postao zato što te greške nema na uk serverima, pa mislim da je greška u prjevodu.
Unaprijed se ispričavam ako je ovo netko postao
Osim hrpe grešaka u povratnim porukama, vidim da se opet vratila riječ "Alijansa". Koliko se ja razumijem u hrvatski jezik to sigurno nije hrvatski prijevod riječi Alliance. Ispravno je savez. Za razliku od nekih hrvatski rječnik ne koristi izvedenice iz engleskog, već ima svoje riječi za pojmove. Molim da se to ispravi. Nije mi jasno kako se to vratilo nazad.
s1-Sexy Konjina, s2 - Lord of Destiny